FESTIPOA
Duas maneiras de conversar com um original
Augusto Machado Paim
Pedro Gonzaga esteve em mesa sobre tradução
Traduzir é impossÃvel, disse o escritor e professor de literatura Donaldo Schüler na sexta-feira, dia 27 de março. A tradução, segundo ele, é um diálogo com o texto original e com o autor. E Donaldo sabe do que está falando: dialogou com James Joyce (e seu complicado Finnegans Wake) e Sófocles (com sua AntÃgona).
No dia seguinte, Donaldo Schüler não estava na conversa sobre tradução, na livraria Palavraria, mas estavam lá José Degrazia (tradutor de Pablo Neruda), Pedro Gonzaga (Mario Benedetti, Bukowski, Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) e Sidnei Schneider (que também já traduziu muita coisa, mas estava ali como mediador). Os três concluÃram que todo mundo diz que traduzir é impossÃvel e continua trabalhando com tradução. Propuseram, então, dois métodos de realizar o impossÃvel:
1) tradução palavra por palavra – quando o tradutor simplesmente transcreve um verbete do original para o verbete mais próximo da lÃngua para a qual está traduzindo. Parece uma tradução fiel, mas é o contrário. Afinal, há sonoridades e efeitos de sentido próprios de cada lÃngua, e a tradução palavra por palavra faz perder isso. Vale lembrar do conto de Jorge Luis Borges Pierre Menard, autor de Quixote. A personagem Pierre hipoteticamente reescreve palavra por palavra o livro Dom Quixote, de Miguel de Cervantes. O argumento do conto é que, mesmo que essa seja uma tradução literal, só a diferença do momento em que surgiram os dois textos faz que haja diferença também na produção de sentidos. Semiótica pura!
2) tradução criativa – o tradutor pega o sentido do texto original, mais seus efeitos sonoros, poéticos, discursivos e tenta reproduzi-los na lÃngua para o qual o texto está sendo traduzido. Isso implica em não ser literalmente fiel ao texto de origem, privilegiando o conteúdo e a forma de apresentação. O argumento a favor é que o outro tipo de tradução, por mais que seja palavra-por-palavra, também é uma criação em cima do texto original. É como tentar resumir em alguns parágrafos a mesa-redonda sobre tradução que ocorreu no FestiPoa Literária: por mais que se descreva literalmente o que foi falado, já não será mais a palestra em si, presenciada por meia dúzia de privilegiados. Será apenas um retrato, um esboço. Ou, se tiver sorte, o registro da sua essência.
Pois quem estava lá e acompanhou tudo há de concordar com uma das falas da mesa: “A tradução vai se descascando com o tempo. O original, não, mantém a tinta.”
01/04/2008
Comentários:
Envie seu comentário
Preencha os campos abaixo.
Reportagens
As reportagens especiais do Artistas Gaúchos são feitas pela equipe do portal. Se você gostaria de cobertura para seu evento (lançamentos, espetáculos, festivais), envie release para o editor.
Colunas de Reportagens:
Selecione
Papo na Feira do Livro debate a arte para crianças e adolescentes (05/11/2008) Confira programação completa do II Porto Poesia (24/09/2008) Quartchêto para inglês (e brasileiro) ver (e ouvir) (26/08/2008) I Prêmio Gaúcho de Arte Eletrônica é lançado no Papo (21/08/2008) Caxias do Sul recebe Papo de Artista (13/08/2008) A lista dos aspirantes ao Kikito (16/07/2008) “Minha cidade tem uma orquestra sinfônica” (10/07/2008) Ronald comanda Mafuá de Malungo (09/07/2008) O trabalho do artista na sala de aula (28/06/2008) As vozes e lições do Grupo Vocal De Vez em Canto (02/06/2008) As oportunidades e os desafios da internet para os artistas contemporâneos (27/04/2008) Os devaneios intelectuais de Donaldo Schüler e Assis Brasil (06/04/2008) Marcelino Freire participa do FESTIPOA (01/04/2008) Duas maneiras de conversar com um original (01/04/2008) 24 horas de Cultura em Porto Alegre (26/03/2008) Porto Alegre Dá Poesia (19/03/2008) Cachoeirinha promove Semana da Poesia (19/03/2008) Milhares assistem Tangos e Tragédias (18/03/2008) De volta à Lapa (28/02/2008) Rainha do Lar, sim senhor (27/02/2008) Moderna, inteligente e divertida (27/02/2008) A seção literária do Porto Verão Alegre (21/02/2008) Quando a vida cabe numa folha de diálogo (21/02/2008) Quem é médico e quem é louco no reino do Rei da Escória? (21/02/2008) E o ponto G falou (14/02/2008) Salomé no teatro Universitário (14/02/2008) Os bastidores de um circo (12/02/2008) Toda mulher gosta de história triste (10/02/2008) O tom musical do Porto Verão Alegre (30/01/2008) Qual é a importância do corpo ideal? (30/01/2008) As novas caras de Bailei na Curva (28/01/2008) Teatro de bonecos: a voz como principal arma (27/01/2008) O universo de Mario Quintana (22/01/2008) Vida e obra de Sérgio de Assis Brasil (28/12/2007) Canela valoriza artesanato local (19/12/2007) Tributos a Maria Dinorah (17/12/2007) FestiVaia reúne músicos, atores e escritores em sarau animado (16/12/2007) Feira das Vaidades e das variedades (09/12/2007) "Contos de Algibeira" lançado em Lisboa (09/12/2007) Lançamento de "Contos de Algibeira" reúne escritores gaúchos (02/12/2007)
Os comentários são publicados no portal da forma como foram enviados em respeito
ao usuário, não responsabilizando-se o AG ou o autor pelo teor dos comentários
nem pela sua correção linguística.